Candy Candy 小甜甜 キャンディ・キャンディ
小甜甜 詞：孫儀 / 曲：周金田 有一個女孩叫甜甜 從小生長在孤兒院 還有許多小朋友 相親相愛又相憐 這裏的人情最溫暖 這裏的人們最和善 好像一個大家庭 大家都愛小甜甜 一天又一天 一年又一年 轉眼之間已長大 依依不捨說再見 每一個孩子都勇敢 每一個孩子都樂觀 自立自強有信心 前途光明又燦爛
there's a girl named Candy, she grew up in a orphanage here are many other kids, they love and care for each other the people here are the most warm; the people here are most kind like one big family, everyone loves Candy day after day, years gone by in a blink we grew up; reluctantly we depart every child is brave; every child is hopeful with strong confidence; the future is shining bright
This story is in the background of American and England。Thru these stories，we as kids learn about Western people＆culture。The blonde hair，the clothing，the living habits，the Victorian settings; just as most US Americans first got a glimpse of Asian culture＆history from cartoons or movies.
Wikipedia Candy Candy (キャンディ・キャンディ) (1975). Quote:
Candy is an abandoned orphan taken in the orphanage Pony's Home near Lake Michigan around the start of the 20th century. She spends the first years of her life at the orphanage, where she will often return to repose and decide her next course in life. Growing up she gets adopted twice, first by the Leagans who treat her poorly, and after that by a wealthy benefactor whom she does not meet until the end of the story. But he is heir to an important estate, and a relation of her first love Anthony and his cousins the Cornwell brothers. After Anthony dies, Candy gets an education in London where she meets the rebellious Terry, her second and grand love (in the words of the author Keiko Nagita/Kyoko Mizuki in the essays found on Misaki's website, “the great love that cannot bear fruit”). Circumstances seem to constantly divide the pair. Upon her return in the US, she trains and gains experience in becoming a nurse in Chicago, around the time of WWI, while Terry tries to become a Broadway actor and meets another woman, Susannah, who hopes to get between Candy and Terry. Eventually both have to make honest decisions for their own happiness while being true to themselves. And with the revelation of the identity of her guardian, Candy also discovers who her childhood hilltop prince is.
About the story, from Jason:
The Chinese translation of the show and the main character is “小甜甜”, literally “little sweet sweet” meaning “little sweetie”. Note that Britney Spears's nickname in Chinese is also 小甜甜.
Youtube has this touching comment.
Here's a quick translation:
Once, I was also a “Little Sweetie”. Back then we called “animations” as “cartoons” [transliteration of the English word]; Back then, every day after school before dinner we can't wait to watch Candy Candy and Hutch The Honeybee; Once, I was a little girl too …. In this sad night, me a 35-years old women listening to these childhood tunes, tears came out my eyes …
This story is in the background of American and England. Thru these stories, we as kids learn about Western people and culture. The blonde hair, the clothing, the living habits, the Victorian settings; just as most US Americans first got a glimpse of Asian culture and history from cartoons or movies.
back to Japanese Cartoons of 1970s